Saving 80,000 Gold in an Another World for Retirement bahasa indonesia Chapter 213

Chapter 213 Impor 3

Rogo ni sonaete i sekai de 8 man-mai no kinka o tamemasu

Penerjemah : Lui Novel
Editor :Lui Novel



Jadi itulah mengapa aku mendiskusikan berbagai hal dengan Count-sama dan Iris-sama.

“Dan kita harus membangun penginapan kelas atas, Super Sento (Pemandian), restoran mahal, dan lain-lain sehingga bangsawan dan tamu kaya lainnya bisa mengeluarkan lebih banyak uang. Tentu saja, kita harus menyiapkan yang masuk akal untuk rakyat jelata juga. Dan untuk mendapatkan pelanggan tetap, kami harus mempersiapkan tidak hanya pariwisata terkait angkatan laut tetapi juga fasilitas menarik lainnya… ”(Mitsuha)

“Ini [Super Sento] adalah?” (Iris-sama)

Iris-sama menyela aku dan mengajukan pertanyaan.

“Ini adalah fasilitas di mana Kamu bisa menikmati pemandian besar dengan atau tanpa pemandian air panas. Yah, aku ragu kita bisa menemukan pemandian air panas di sekitar sini, meskipun… Ini adalah fasilitas yang sangat populer di negara asalku, di mana pemandiannya tidak hanya untuk membersihkan tubuhmu, tetapi juga untuk kesehatan dan kesenangan… "(Mitsuha)

"Populer di negara asal Mitsuha?" (Iris-sama)

Entah bagaimana, mata Iris-sama bersinar terang ...

"Y-ya, katanya itu bagus untuk kecantikan, jadi pelanggan wanita ..." (Mitsuha)

“Bagus untuk kecantikan?” (Iris-sama)

Hieee !!

Tidak bagus, dia sepertinya akan membahas masalah ini lebih jauh nanti ...

Aku ingin tahu apakah ada hal lain…

Cara menghasilkan uang di kota pelabuhan di Jepang…

Tur ke pelabuhan angkatan laut di atas kapal?

Tidak, tidak ada kapal seperti itu pada awalnya, dan berbahaya untuk berlayar di sekitar pelabuhan dengan kapal layar yang tidak bertenaga. Dan yang pertama, hanya ada dua hingga tiga dermaga dan hanya empat perahu, tidak perlu berkeliling menggunakan perahu untuk melihatnya.

Kari?

Tidak, aku tidak bisa mendapatkan rempah-rempah di sekitar sini, jadi jika aku berhenti membawanya dari bumi, industri terkait akan segera hancur. Ditolak!

Nikujaga?

Memang, kalau begitu, mungkin bisa dikelola hanya dengan bumbu yang tersedia di sekitar sini. Tidak harus persis sama, hanya perlu serupa. … Hanya untuk hidangan [rebus].

Aku kira sesuatu seperti Imoni akan baik-baik saja.

Kita harus berhati-hati agar tidak menyebabkan perang kentang-talas atau perang daging babi ...

Itu bukan sesuatu seperti perang rebung-jamur yang bisa diakhiri hanya sebagai lelucon ... Jika berjalan buruk, akan turun hujan darah dan menimbulkan korban.

Ah!

“Juga, mari sajikan jenis makanan yang akan dimakan seorang pelaut selama pelayaran!” (Mitsuha)

“Selama perjalanan? Apakah itu enak? Apa makanan seorang pelaut? " (Iris-sama)

"Ini menjijikkan ..." (Mitsuha)

Menanggapi jawabanku, Count-sama membuat wajah bingung.

“Jika itu buruk, maka itu tidak akan laku, bukan?” (Hitung-sama)

“Tidak, itu tidak masalah sama sekali!” (Mitsuha)

Ya, roti panggang keras dengan kumbang, sup kacang asin ringan, babi asin setengah busuk.

Ini jelas bukan sesuatu yang ingin Kamu makan kecuali Kamu lapar dan tidak ada makanan lain di sekitar.

… Namun, itu pasti akan menjadi hit !!

Manusia selalu mendambakan sesuatu yang tidak biasa. Ketika mereka mendengar tentang [makanan luar angkasa yang dimakan oleh astronot] atau [makanan yang dimakan oleh anggota pesta musim dingin Antartika], mereka juga ingin mencobanya, meskipun harganya sedikit mahal.

Dan, bahkan setelah membayar sedikit mahal, dan bahkan jika rasanya tidak enak, semua orang akan puas, mengatakan [Hohou, jadi mereka makan jenis makanan ini? Itu sesuatu yang harus dihargai. Yah, aku rasa distribusi dan penyimpanannya pasti sulit ..].

Ada cukup banyak warga sipil yang ingin membeli sesuatu seperti paket jatah untuk keperluan militer meskipun harganya cukup mahal. Bukan hanya orang yang disebut Mili-OTA (Otaku Militer) tapi juga orang biasa…

Ya, mereka [hal semacam itu]!

Yakisoba super mahal yang biasa Kamu makan di pantai.

Takoyaki dan cumi panggang yang sangat mahal di kios selama festival, yang biasanya tidak pernah Kamu beli.

Dan permen apel yang hampir tidak ada yang akan selesai memakannya.

Hal-hal semacam itu.

Dan keuntungan yang paling signifikan adalah bahwa biji-bijian yang akan dibuang dan daging babi yang busuk dapat digunakan kembali sebagai produk yang dapat dijual !!

Fuha. Fuhahahaha…

[Tunggu, kamu tidak memikirkan sesuatu yang aneh, kan… ”(Count-sama)

Urusai wa!

Itu dia! Ketika berbicara tentang makanan dan minuman untuk para pelaut, [Itu] tidak bisa dilupakan !!

Benar, ini rum.

Berbicara tentang perahu layar dan sake, maka tidak ada yang lain selain rum…

Untuk membuat rum, kita perlu menanam tebu dan mengekstrak molase ... tte, bukan itu !!

Molase adalah produk sampingan dari gula. Tidak ada yang pernah menanam tebu hanya untuk mengekstrak molase! …Mungkin.

Tidak, mungkin ada saatnya mereka membuat rum, yah ...

Bagaimanapun, tebu dibutuhkan untuk membuat rum.

Produksi tebu terbesar di Jepang pasti ada di sekitar prefektur Shizuoka. Aku memikirkannya ketika aku belajar budidaya untuk mengembangkan pertanian Yamano Viscounty. Aku bertanya-tanya apakah suhu dan iklim di sekitar sini akan cocok ...

... tidak, baik Yamano Viscounty dan Bozes County menghadap ke laut, jadi angin lautnya…

Karena bagian utara dan selatan Kabupaten Bozes agak dalam. jika itu di selatan maka ... tte, betapa bodohnya aku!

Okinawa, Nansei Island, Amami Island, dan beberapa bagian Shikoku terkenal dengan produksi tebu di Jepang ya !!? Jika tebu rentan terhadap angin laut, itu tidak akan menjadi spesialisasi tempat-tempat itu !!

Oke, mari kita periksa suhu dan curah hujan di sekitar sana…

“... tolong kembali ke akal sehatmu” (Count Bozes)

Ah…

“T-tidak, aku baru saja berpikir untuk membuat produk minuman keras baru! Ini tidak seperti aku terserap dalam delusi ku ... "(Mitsuha)

"Apa!? Minuman keras baru, katamu !? ” (Count Bozes)

… Aku menggali kuburan aku sendiri!

“Jadi, itulah mengapa kita membutuhkan tebu!” (Mitsuha)

"Kamu lupa bagian sebelumnya [Jadi itu sebabnya] ..." (Miriam-san)

Miriam-san, anggota staf aku yang bertanggung jawab atas urusan internal, mengatakan sesuatu, tetapi aku mengabaikannya.

Pengikut aku dan kepala dari tiga desa pertanian di wilayah kami juga berkumpul di sini.

Kepala desa nelayan dan dua desa pegunungan tidak disebut. Topik kali ini hanya relevan dengan desa pertanian.

Desa-desa pertanian dulunya paling menonjol karena mereka bertanggung jawab atas pertanian, yang merupakan industri vital di wilayah ini. Mereka bahkan melebihi populasi kota ketika ketiganya bergabung.

Tapi itu di masa lalu.

Sampai pengembangan industri perikanan dan produksi garam di desa nelayan, produksi papan permainan dan budidaya shiitake di desa-desa pegunungan, dan produksi pakaian di kota mulai mendatangkan lebih banyak keuntungan ...

Sedangkan untuk produksi pakaian, akan runtuh segera setelah aku berhenti membawa kain dari bumi, jadi aku ingin memulai pembuatan benang dan menenun dengan cepat, tetapi ini tidak dapat dilakukan dalam waktu singkat. Paling buruk, aku harus mengembangkan industri lain dan memperluas kuota lapangan kerja di kota sehingga tidak masalah jika itu terjadi…

Meski reformasi sudah mulai berdampak pada sayuran, masih butuh waktu lama sebelum gandum bisa dipanen. Tidak peduli seberapa efektif perubahannya, tidak mungkin keuntungan tiba-tiba berlipat ganda hanya karena jumlah panen meningkat.

Nah, dari segi tonase panen, bisa dikatakan beralih ke budidaya kentang [beberapa kali lipat] lebih banyak, namun pendapatan yang didapat dari menjualnya tidak sebanding dengan itu.

Di sisi lain, desa nelayan berada dalam kondisi sangat baik, dengan peningkatan tajam dalam volume penangkapan ikan, peningkatan nilai komersial karena pemrosesan makanan laut, dan peningkatan masa penyimpanan untuk memperluas saluran penjualan.

Meskipun penjualan papan permainan telah mereda, aku mati-matian menahan orang-orang di desa pegunungan karena mereka berencana secara sembarangan menambah kayu mentah karena popularitas shiitake.

Dan kota yang bersemangat dengan industri baru.

Dan rencana bisnis baru ini dipresentasikan di depan kepala tiga desa petani yang resah melihat desa lainnya. Selain itu, proyek tersebut adalah tentang produksi gula berkualitas tinggi dan minuman keras baru.

…dan…

“Desa kami akan melakukan uji coba budidaya [tebu] itu!” (Kepala desa A)

“Tidak, Ini akan menjadi desa kita!” (Kepala desa B)

"Apa yang kamu katakan! Mengambil hal-hal berbahaya yang tidak pasti apakah akan berhasil atau tidak jelas merupakan peran desa kami, yang merupakan pertanian pertama di wilayah ini dan berada dalam posisi kepemimpinan! Yakinlah, tidak perlu mengambil risiko desa Kamu. Semua harus diserahkan kepada kita… ”(Kepala desa C)

“Berhentilah mengoceh, dasar orang tua terkutuk !!” “(Kepala desa A & B)


Ah, bagaimanapun juga…




Next Post Previous Post
No Comment
Add Comment
comment url